<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Localizing Plugins and Themes</title>
	<atom:link href="http://ryan.boren.me/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ryan.boren.me/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 18:22:08 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: Como internacionalizar o seu plugin para wordpress &#187; Paulo Duarte</title>
		<link>http://ryan.boren.me/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/#comment-25971</link>
		<dc:creator><![CDATA[Como internacionalizar o seu plugin para wordpress &#187; Paulo Duarte]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Oct 2007 12:21:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://boren.nu/archives/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/#comment-25971</guid>
		<description><![CDATA[[...] Leia também: Using poEdit to translate a plugin or theme Creating POT Files Localizing Plugins and Themes [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Leia também: Using poEdit to translate a plugin or theme Creating POT Files Localizing Plugins and Themes [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nico Nemil &#124; Filipino Web Developer &#124; Pinoy Web Designer &#124; Intermediate Graphics Artist &#187; Localizing a WordPress Plugin Using poEdit</title>
		<link>http://ryan.boren.me/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/#comment-25968</link>
		<dc:creator><![CDATA[Nico Nemil &#124; Filipino Web Developer &#124; Pinoy Web Designer &#124; Intermediate Graphics Artist &#187; Localizing a WordPress Plugin Using poEdit]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Aug 2007 10:51:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://boren.nu/archives/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/#comment-25968</guid>
		<description><![CDATA[[...] Localizing Plugins and Themes [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Localizing Plugins and Themes [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Weblog Tools Collection &#187; Blog Archive &#187; Localizing a WordPress Plugin Using poEdit</title>
		<link>http://ryan.boren.me/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/#comment-25970</link>
		<dc:creator><![CDATA[Weblog Tools Collection &#187; Blog Archive &#187; Localizing a WordPress Plugin Using poEdit]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Aug 2007 09:38:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://boren.nu/archives/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/#comment-25970</guid>
		<description><![CDATA[[...] Localizing Plugins and Themes    (No Ratings Yet) &#160;Loading ...  Sphere: Related Content [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Localizing Plugins and Themes    (No Ratings Yet) &nbsp;Loading &#8230;  Sphere: Related Content [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tilrettelegge temaer og innstikk for oversettelse &#124; Norsk WP</title>
		<link>http://ryan.boren.me/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/#comment-25969</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tilrettelegge temaer og innstikk for oversettelse &#124; Norsk WP]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 May 2007 10:27:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://boren.nu/archives/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/#comment-25969</guid>
		<description><![CDATA[[...] Boren.nu: Localizing Plugins and Themes [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Boren.nu: Localizing Plugins and Themes [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ALTERNATE-REALITY.NET &#187; Blog Archive &#187; Making wordpress multi-lingual</title>
		<link>http://ryan.boren.me/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/#comment-25967</link>
		<dc:creator><![CDATA[ALTERNATE-REALITY.NET &#187; Blog Archive &#187; Making wordpress multi-lingual]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 May 2007 11:48:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://boren.nu/archives/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/#comment-25967</guid>
		<description><![CDATA[[...] Reading: - Creating a multilingual blog - Translating Wordpress. Do not read, it will only give you a headache. Find &#8220;Download Wordpress POT&#8221;. - Localizing plugins and themes. [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Reading: &#8211; Creating a multilingual blog &#8211; Translating WordPress. Do not read, it will only give you a headache. Find &#8220;Download WordPress POT&#8221;. &#8211; Localizing plugins and themes. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Scrivere un plugin per WordPress / Pixline</title>
		<link>http://ryan.boren.me/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/#comment-25966</link>
		<dc:creator><![CDATA[Scrivere un plugin per WordPress / Pixline]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Oct 2006 17:37:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://boren.nu/archives/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/#comment-25966</guid>
		<description><![CDATA[[...] load_plugin_textdomain($domain). Leggete Ryan Boren&#8217;s Localizing Plugins and Themes [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] load_plugin_textdomain($domain). Leggete Ryan Boren&#8217;s Localizing Plugins and Themes [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: WordPress Themes und Mehrsprachigkeit &#187; contactsheet.de</title>
		<link>http://ryan.boren.me/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/#comment-25965</link>
		<dc:creator><![CDATA[WordPress Themes und Mehrsprachigkeit &#187; contactsheet.de]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Jul 2006 19:40:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://boren.nu/archives/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/#comment-25965</guid>
		<description><![CDATA[[...] Als ich vor etwa einem Jahr die Ver&#246;ffentlichung vom &#8220;Slatystain&#8221;-Theme im WordPress-Forum bekannt gab, wurde ich recht schnell darauf hingewiesen, dass es besser sei, die in WordPress integrierte gettext-Funktionalit&#228;t zu nutzen. Einfach deshalb, weil man Themes auf diese Weise schnell in andere Sprachen &#252;bersetzen kann. Man pr&#228;sentierte mir einen Link zu einem Post, doch was ich dort fand, hab ich entweder nicht verstanden, oder ich war einfach zu faul alle Theme-Dateien nocheinmal durchzugehen&#8230;  Inzwischen habe ich mich mit den Funktionen load_plugin_textdomain() und load_theme_textdomain() intensiver besch&#228;ftigt und komme zu einem anderen Schluss: &#220;berall wo es m&#246;glich ist, sollte man vermeiden die Performance von WordPress auszubremsen. Nach der Einarbeitung in PoEdit und die WordPress-Funktion hielt ich das zun&#228;chst f&#252;r eine tolle Sache, und f&#252;r Plugins mag es auch sinnvoll sein, denn im Backend ist die Performance eher zweitrangig. Themes sind aber meist so ein Kandidat. Selbst die eingedeutschte Version von WordPress vom WordPress.de-Team kommt mit einem hardgecodeten Kubrik daher. Zuerst dachte ich, dass dies daran liegt, dass die Funktionen load_theme &amp; load_plugin_textdomain recht unbekannt sind, doch da lag ich falsch. Zum Einen sollte man sich bewu&#223;t machen, dass man mit dem regelm&#228;&#223;igen Wechsel von einem Design auf ein anderes, sporadische Besucher seiner Seite unn&#246;tig verwirrt. Au&#223;erdem erfordert die Funktion einen Serverseitigen Mehraufwand. WordPress hat sicher gr&#246;&#223;ere Schwachstellen in Sachen Performance, sei es das mit PHP bewerkstelligte Umschreiben der URL (mod_rewriting genannt) oder seine &#252;berm&#228;&#223;igen Datenbank-Queries, doch in den meisten F&#228;llen wird man seinen Blog einfach nur dazu verwenden &#252;ber Gott &amp; die Welt zu schreiben und das Design eher selten wechseln. Die Funktion kommt also selten zum Einsatz und dient in erster Linie dazu dass Blogger verschiedener Nationalit&#228;t ein Theme nutzen k&#246;nnen. Ich empfehle lieber das Anpassen an die eigenen Bed&#252;rfnisse (sei es in Sachen Design wie auch der Sprache). Anders sieht es mit Seiten aus, deren Zielgruppe international beschaffen ist: Hier m&#252;ssen Beitr&#228;ge sowohl in mehreren Sprachen verfasst werden und auch die wiederkehrenden Elemente eines Designs sollten dem Besucher verst&#228;ndlich sein. Die Besucher werden mit Sicherheit auch Ihre eigene Sprache ausw&#228;hlen, sofern man Ihnen diese Option denn anbieten will. Auch in diesem Fall wird WordPress es einem danken wenn man geschickt die Ressourcen seines Servers schont und hardgecodete (also h&#228;ndisch an die jeweilige Sprache angepasste) Themes anstelle der load_theme_textdomain() Funktion verwendet. Die Mehrsprachigkeit erreicht man trotzdem, indem man einen Theme-Switcher verwendet. Der Ansatz dabei ist der, dass man mehrere Lokalisationen ein und desselben Themes installiert, die Themes in der style.css umbenennt in zB: &#8220;deutsch&#8221; und &#8220;english&#8221; und dann dem Besucher per Theme-Switcher die Option der Sprachwahl bietet. Dabei sollte man lediglich beachten dass man ein international verst&#228;ndliches Datumsformat verwendet. Einzig in dem Fall, wenn die Autoren des Weblogs/Webseite aus verschiedenen Sprachbereichen kommen bietet sich die load_theme_textdomain Funktion an. Besser gesagt: man kommt nicht drumrum. Eine von John Godley beschriebene Herangehensweise erm&#246;glicht es, die gesamten Spracheinstellungen von WordPress mit einem Mausklick zu &#228;ndern. Und das sowohl im Frontend wie auch im Backend, was auch das Verwalten oder Editieren der Seite / Beitr&#228;gen enorm vereinfachen d&#252;rfte. Damit das funktioniert braucht man nat&#252;rlich die entsprechenden Sprachdateien. Eine kleine Verbesserung seines Code-Schnipsels gibt es sowohl als Kommentar in seinem Beitrag oder in deutscher Sprache im WordPress.de-Forum. Aber wie gesagt: Wenn man ein sch&#246;nes Design gefunden das man f&#252;r seinen einsprachigen Weblog verwenden will, es aber zB. in Englisch ist, sollte man es lieber im Editor seiner Wahl &#252;bersetzen. WordPress auch so schon langsam genug. Wenn man sich sicher ist, dass es unbedingt diese Funktionen sein m&#252;ssen (zB weil es um ein Plugin, nicht aber um ein Theme handelt) findet man weitere Informationen zu deren Handhabung unter http://codex.wordpress.org/Localizing_WordPress , unter http://boren.nu/archives/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/ oder in deutsch hier: http://www.zyblog.de/2006/01/06/wordpress-themes-lokalisieren/       Leserkommentare Sei der erste &amp; kommentiere diesen Artikel.  //    Einen Kommentar verfassenDeine E-Mail Adresse ist erforderlich (wird aber nicht &#246;ffentlich angezeigt) [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Als ich vor etwa einem Jahr die Ver&#246;ffentlichung vom &#8220;Slatystain&#8221;-Theme im WordPress-Forum bekannt gab, wurde ich recht schnell darauf hingewiesen, dass es besser sei, die in WordPress integrierte gettext-Funktionalit&#228;t zu nutzen. Einfach deshalb, weil man Themes auf diese Weise schnell in andere Sprachen &#252;bersetzen kann. Man pr&#228;sentierte mir einen Link zu einem Post, doch was ich dort fand, hab ich entweder nicht verstanden, oder ich war einfach zu faul alle Theme-Dateien nocheinmal durchzugehen&#8230;  Inzwischen habe ich mich mit den Funktionen load_plugin_textdomain() und load_theme_textdomain() intensiver besch&#228;ftigt und komme zu einem anderen Schluss: &#220;berall wo es m&#246;glich ist, sollte man vermeiden die Performance von WordPress auszubremsen. Nach der Einarbeitung in PoEdit und die WordPress-Funktion hielt ich das zun&#228;chst f&#252;r eine tolle Sache, und f&#252;r Plugins mag es auch sinnvoll sein, denn im Backend ist die Performance eher zweitrangig. Themes sind aber meist so ein Kandidat. Selbst die eingedeutschte Version von WordPress vom WordPress.de-Team kommt mit einem hardgecodeten Kubrik daher. Zuerst dachte ich, dass dies daran liegt, dass die Funktionen load_theme &#38; load_plugin_textdomain recht unbekannt sind, doch da lag ich falsch. Zum Einen sollte man sich bewu&#223;t machen, dass man mit dem regelm&#228;&#223;igen Wechsel von einem Design auf ein anderes, sporadische Besucher seiner Seite unn&#246;tig verwirrt. Au&#223;erdem erfordert die Funktion einen Serverseitigen Mehraufwand. WordPress hat sicher gr&#246;&#223;ere Schwachstellen in Sachen Performance, sei es das mit PHP bewerkstelligte Umschreiben der URL (mod_rewriting genannt) oder seine &#252;berm&#228;&#223;igen Datenbank-Queries, doch in den meisten F&#228;llen wird man seinen Blog einfach nur dazu verwenden &#252;ber Gott &#38; die Welt zu schreiben und das Design eher selten wechseln. Die Funktion kommt also selten zum Einsatz und dient in erster Linie dazu dass Blogger verschiedener Nationalit&#228;t ein Theme nutzen k&#246;nnen. Ich empfehle lieber das Anpassen an die eigenen Bed&#252;rfnisse (sei es in Sachen Design wie auch der Sprache). Anders sieht es mit Seiten aus, deren Zielgruppe international beschaffen ist: Hier m&#252;ssen Beitr&#228;ge sowohl in mehreren Sprachen verfasst werden und auch die wiederkehrenden Elemente eines Designs sollten dem Besucher verst&#228;ndlich sein. Die Besucher werden mit Sicherheit auch Ihre eigene Sprache ausw&#228;hlen, sofern man Ihnen diese Option denn anbieten will. Auch in diesem Fall wird WordPress es einem danken wenn man geschickt die Ressourcen seines Servers schont und hardgecodete (also h&#228;ndisch an die jeweilige Sprache angepasste) Themes anstelle der load_theme_textdomain() Funktion verwendet. Die Mehrsprachigkeit erreicht man trotzdem, indem man einen Theme-Switcher verwendet. Der Ansatz dabei ist der, dass man mehrere Lokalisationen ein und desselben Themes installiert, die Themes in der style.css umbenennt in zB: &#8220;deutsch&#8221; und &#8220;english&#8221; und dann dem Besucher per Theme-Switcher die Option der Sprachwahl bietet. Dabei sollte man lediglich beachten dass man ein international verst&#228;ndliches Datumsformat verwendet. Einzig in dem Fall, wenn die Autoren des Weblogs/Webseite aus verschiedenen Sprachbereichen kommen bietet sich die load_theme_textdomain Funktion an. Besser gesagt: man kommt nicht drumrum. Eine von John Godley beschriebene Herangehensweise erm&#246;glicht es, die gesamten Spracheinstellungen von WordPress mit einem Mausklick zu &#228;ndern. Und das sowohl im Frontend wie auch im Backend, was auch das Verwalten oder Editieren der Seite / Beitr&#228;gen enorm vereinfachen d&#252;rfte. Damit das funktioniert braucht man nat&#252;rlich die entsprechenden Sprachdateien. Eine kleine Verbesserung seines Code-Schnipsels gibt es sowohl als Kommentar in seinem Beitrag oder in deutscher Sprache im WordPress.de-Forum. Aber wie gesagt: Wenn man ein sch&#246;nes Design gefunden das man f&#252;r seinen einsprachigen Weblog verwenden will, es aber zB. in Englisch ist, sollte man es lieber im Editor seiner Wahl &#252;bersetzen. WordPress auch so schon langsam genug. Wenn man sich sicher ist, dass es unbedingt diese Funktionen sein m&#252;ssen (zB weil es um ein Plugin, nicht aber um ein Theme handelt) findet man weitere Informationen zu deren Handhabung unter <a href="http://codex.wordpress.org/Localizing_WordPress" rel="nofollow">http://codex.wordpress.org/Localizing_WordPress</a> , unter <a href="http://boren.nu/archives/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/" rel="nofollow">http://boren.nu/archives/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/</a> oder in deutsch hier: <a href="http://www.zyblog.de/2006/01/06/wordpress-themes-lokalisieren/" rel="nofollow">http://www.zyblog.de/2006/01/06/wordpress-themes-lokalisieren/</a>       Leserkommentare Sei der erste &amp; kommentiere diesen Artikel.  //    Einen Kommentar verfassenDeine E-Mail Adresse ist erforderlich (wird aber nicht &ouml;ffentlich angezeigt) [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Arbeiten an neuem Theme und Übersetzungen &#187; contactsheet.de</title>
		<link>http://ryan.boren.me/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/#comment-25964</link>
		<dc:creator><![CDATA[Arbeiten an neuem Theme und Übersetzungen &#187; contactsheet.de]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Jul 2006 10:06:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://boren.nu/archives/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/#comment-25964</guid>
		<description><![CDATA[[...] Das n&#228;chste, was ich vor der &#220;berarbeitung von &#8220;Slatystain&#8221; unbedingt angehen will, ist die Internationalisierungs-Funktionen von WordPress. Nun, wie f&#228;ngt man an? OK, einen Editor f&#252;r die .po .mo und .pot Dateien runterladen und los gehts. Die n&#246;tigen WP-Template Tags, also _e(&quot;schreib mich in deiner Sprache&quot;); und __(&quot;gib mich an php zur&#252;ck&quot;); sind schonmal die Vorraussetzung, dass WordPress &#252;berhaupt einmal einen zu &#252;bersetzenden Text findet und im WordPress-Codex genauer beschrieben. Aber darauf, dass ich bei der Erkl&#228;rung zur load_plugin_textdomain(&#039;myplugin&#039;); bzw der zugeh&#246;rigen load_theme_textdomain(&#039;myplugin&#039;); Funktion Durchblick bekam (zehnmal Lesen, sowie intensives bis aggressives Starren brachten mich nicht weiter) konnte ich dann doch nicht warten und hab mir kurzer Hand an das Referenz-Theme in Sachen &#220;bersetzung und Flexibilit&#228;t &#8220;Giraffe&#8221; rangewagt. Und siehe da: Es ist alles noch viel komplizierter als ich dachte&#8230;, was aber auch daran liegen k&#246;nnte, dass dieses Theme einfach vielzu raffiniert geschrieben wurde und zudem auch noch mit einem kleinem Plugin versehen wurde mit dem man es im Admin-Bereich anpassen kann.  Wie es aussieht steht da noch einiges an &#8220;Draufstarren&#8221; auf dem Programm&#8230; &#8230; aber immerhin verstehe ich nun schonmal die Funktionsweise und so sind schoneinmal zwei &#220;bersetzungen entstanden: zum Einen eine deutsche Sprachdatei f&#252;r das Giraffe-Theme. Download auf der Giraffe Theme-Seite von John Godley. [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Das n&#228;chste, was ich vor der &#220;berarbeitung von &#8220;Slatystain&#8221; unbedingt angehen will, ist die Internationalisierungs-Funktionen von WordPress. Nun, wie f&#228;ngt man an? OK, einen Editor f&#252;r die .po .mo und .pot Dateien runterladen und los gehts. Die n&#246;tigen WP-Template Tags, also _e(&#8220;schreib mich in deiner Sprache&#8221;); und __(&#8220;gib mich an php zur&#252;ck&#8221;); sind schonmal die Vorraussetzung, dass WordPress &#252;berhaupt einmal einen zu &#252;bersetzenden Text findet und im WordPress-Codex genauer beschrieben. Aber darauf, dass ich bei der Erkl&#228;rung zur load_plugin_textdomain(&#8216;myplugin&#8217;); bzw der zugeh&#246;rigen load_theme_textdomain(&#8216;myplugin&#8217;); Funktion Durchblick bekam (zehnmal Lesen, sowie intensives bis aggressives Starren brachten mich nicht weiter) konnte ich dann doch nicht warten und hab mir kurzer Hand an das Referenz-Theme in Sachen &#220;bersetzung und Flexibilit&#228;t &#8220;Giraffe&#8221; rangewagt. Und siehe da: Es ist alles noch viel komplizierter als ich dachte&#8230;, was aber auch daran liegen k&#246;nnte, dass dieses Theme einfach vielzu raffiniert geschrieben wurde und zudem auch noch mit einem kleinem Plugin versehen wurde mit dem man es im Admin-Bereich anpassen kann.  Wie es aussieht steht da noch einiges an &#8220;Draufstarren&#8221; auf dem Programm&#8230; &#8230; aber immerhin verstehe ich nun schonmal die Funktionsweise und so sind schoneinmal zwei &#220;bersetzungen entstanden: zum Einen eine deutsche Sprachdatei f&#252;r das Giraffe-Theme. Download auf der Giraffe Theme-Seite von John Godley. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: aNieto2K &#187; Blog Archive &#187; Hagamos las cosas bien</title>
		<link>http://ryan.boren.me/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/#comment-25963</link>
		<dc:creator><![CDATA[aNieto2K &#187; Blog Archive &#187; Hagamos las cosas bien]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Jun 2006 08:18:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://boren.nu/archives/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/#comment-25963</guid>
		<description><![CDATA[[...] Localizing Plugins and Themes [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Localizing Plugins and Themes [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: contact-sheet.de / blog &#187; Blog Archive &#187; Arbeiten an neuem Theme und Übersetzungen</title>
		<link>http://ryan.boren.me/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/#comment-25962</link>
		<dc:creator><![CDATA[contact-sheet.de / blog &#187; Blog Archive &#187; Arbeiten an neuem Theme und Übersetzungen]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Mar 2006 19:25:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://boren.nu/archives/2004/11/01/localizing-plugins-and-themes/#comment-25962</guid>
		<description><![CDATA[[...] Das n&#228;chste, was ich vor der &#220;berarbeitung von &#8220;Slatystain&#8221; unbedingt angehen will, ist die Internationalisierungs-Funktionen von WordPress. Nun, wie f&#228;ngt man an? OK, einen Editor f&#252;r die .po .mo und .pot Dateien runterladen und los gehts. Die n&#246;tigen WP-Template Tags, also _e(&quot;schreib mich in deiner Sprache&quot;); und __(&quot;gib mich an php zur&#252;ck&quot;); sind schonmal die Vorraussetzung, dass WordPress &#252;berhaupt einmal einen zu &#252;bersetzenden Text findet und im WordPress-Codex genauer beschrieben. Aber darauf, dass ich bei der Erkl&#228;rung zur load_plugin_textdomain(&#039;myplugin&#039;); bzw der zugeh&#246;rigen load_theme_textdomain(&#039;myplugin&#039;); Funktion Durchblick bekam (zehnmal Lesen, sowie intensives bis aggressives Starren brachten mich nicht weiter) konnte ich dann doch nicht warten und hab mir kurzer Hand an das Referenz-Theme in Sachen &#220;bersetzung und Flexibilit&#228;t &#8220;Giraffe&#8221; rangewagt. Und siehe da: Es ist alles noch viel komplizierter als ich dachte&#8230;, was aber auch daran liegen k&#246;nnte, dass dieses Theme einfach vielzu raffiniert geschrieben wurde und zudem auch noch mit einem kleinem Plugin versehen wurde mit dem man es im Admin-Bereich anpassen kann.  Wie es aussieht steht da noch einiges an &#8220;Draufstarren&#8221; auf dem Programm&#8230; &#8230; aber immerhin verstehe ich nun schonmal die Funktionsweise und so sind schoneinmal zwei &#220;bersetzungen entstanden: zum Einen eine deutsche Sprachdatei f&#252;r das Giraffe-Theme. Download auf der Giraffe Theme-Seite von John Godley. [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Das n&auml;chste, was ich vor der &Uuml;berarbeitung von &#8220;Slatystain&#8221; unbedingt angehen will, ist die Internationalisierungs-Funktionen von WordPress. Nun, wie f&auml;ngt man an? OK, einen Editor f&uuml;r die .po .mo und .pot Dateien runterladen und los gehts. Die n&ouml;tigen WP-Template Tags, also _e(&#8220;schreib mich in deiner Sprache&#8221;); und __(&#8220;gib mich an php zur&uuml;ck&#8221;); sind schonmal die Vorraussetzung, dass WordPress &uuml;berhaupt einmal einen zu &uuml;bersetzenden Text findet und im WordPress-Codex genauer beschrieben. Aber darauf, dass ich bei der Erkl&auml;rung zur load_plugin_textdomain(&#8216;myplugin&#8217;); bzw der zugeh&ouml;rigen load_theme_textdomain(&#8216;myplugin&#8217;); Funktion Durchblick bekam (zehnmal Lesen, sowie intensives bis aggressives Starren brachten mich nicht weiter) konnte ich dann doch nicht warten und hab mir kurzer Hand an das Referenz-Theme in Sachen &Uuml;bersetzung und Flexibilit&auml;t &#8220;Giraffe&#8221; rangewagt. Und siehe da: Es ist alles noch viel komplizierter als ich dachte&#8230;, was aber auch daran liegen k&ouml;nnte, dass dieses Theme einfach vielzu raffiniert geschrieben wurde und zudem auch noch mit einem kleinem Plugin versehen wurde mit dem man es im Admin-Bereich anpassen kann.  Wie es aussieht steht da noch einiges an &#8220;Draufstarren&#8221; auf dem Programm&#8230; &#8230; aber immerhin verstehe ich nun schonmal die Funktionsweise und so sind schoneinmal zwei &Uuml;bersetzungen entstanden: zum Einen eine deutsche Sprachdatei f&uuml;r das Giraffe-Theme. Download auf der Giraffe Theme-Seite von John Godley. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

